A BIOS reverse-engineering book
View topic as plain text
Show poster names


#1: A BIOS reverse-engineering book Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Пн Май 21, 2007 6:42 pm
    —
Hi all,
There is a book regarding BIOS disassembly (reverse engineering) subject right now. You may want to check it out:

http://www.amazon.com/BIOS-Dis.....1931769605

Perhaps this book will enlighten you in the detail of BIOS reverse engineering. I don't mean to advertise it here. It's just to help out those who wants to know about it in detail. It may be pretty tough to understand for those not proficient enough in assembly language.

greetz,
Pinczakko

PS: There should be a Russian version of the book. I'll ask Natalia Tarkova (my chief editor) about it because it's mentioned in the book writing contract. I think the people at BHV Publishing (www.bhv.ru) currently working on it if it's not yet done.

#2:  Автор: rgtОткуда: Москва СообщениеДобавлено: Пн Май 21, 2007 7:45 pm
    —
Pinczakko =D>:!:

#3:  Автор: RootОткуда: Saint-Petersburg СообщениеДобавлено: Пн Май 21, 2007 7:49 pm
    —
Pinczakko
My greetings! =D> I'm so happy that you have published your first book :-) I hope that in future there will be more good manuals and articles about BIOS reverse-engineering. :mrgreen:

#4:  Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2007 6:55 pm
    —
Thanks everyone :mrgreen:.

Well, thanks to this forum too because I learn a lot from it and its members :wink:

#5:  Автор: icbookОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2007 6:58 pm
    —
Pinczakko писал(а):
Well, thanks to this forum too because I learn a lot from it and its members :wink:

May I ask you some books for ROM.by? :)

#6:  Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2007 7:17 pm
    —
icbook писал(а):
May I ask you some books for ROM.by? :)


It's too bad I will only got 2 free copies of the book :-?. Moreover, they haven't arrive yet because it will shipped next week. Indonesia is far far away from either Russia or USA. I don't know from where my publisher will send it :-? Because it's printed in USA but, the chief editor is in Russia :wink:

#7:  Автор: icbookОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2007 7:29 pm
    —
Pinczakko писал(а):
Because it's printed in USA but, the chief editor is in Russia :wink:

Never mind! Our people are both USA and Russia... If you want to make a gift to Roman - no borders! The only is to ask mail address.

#8:  Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2007 7:53 pm
    —
Hi Icbook,
I can't promise about it right now because I will retain one of the copy, and the other one will be sent to my parents. I will try to get another for rom.by if I can (I think I will be able to do that). The book is in short supply right now, so I think I will need some more time. In the mean time, perhaps you can PM-me the mailing address ;-) --> just in case

#9:  Автор: icbookОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2007 8:26 pm
    —
Thanks a lot!

#10:  Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Вс Июн 03, 2007 7:29 am
    —
I have confirmed about the Russian version of the Book to my publisher. The translation has been finished and they said that it will be published in July-August 2007 time frame. I think it should be available in stores in August :wink:. Ofcourse, in Russian-speaking countries :mrgreen:

#11:  Автор: icbookОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Пн Июн 04, 2007 11:59 am
    —
I just couldn't wait... :)

#12:  Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 1:26 pm
    —
The Russian version is coming :D

http://www.bhv.ru/books/book.php?id=180728

Have phun ;)

#13:  Автор: icbookОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 1:43 pm
    —
Pinczakko писал(а):
Have phun ;)

Русский перевод ужасен!
Russian transfer is terrible! :)

#14:  Автор: savelyОткуда: г.Троицк, Моск. обл. СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 1:55 pm
    —
Да вроде ничего, есть недочеты, конечно, но "ужаса" я не заметил...

#15:  Автор: icbookОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 1:58 pm
    —
savely писал(а):
Да вроде ничего, есть недочеты, конечно, но "ужаса" я не заметил...

Вы о контенте или о переводе? Если оставить контент в стороне, то книга написана не по-русски. Так не говорят и не пишут.

#16:  Автор: savelyОткуда: г.Троицк, Моск. обл. СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 2:59 pm
    —
О "вообще". Да, явно видны уши перевода (англоязычное построение фраз и попытки дословного перевода), но для технической литературы считаю это приемлемым.

#17:  Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 5:23 pm
    —
The one who did the translation was Olga Kokoreva (IIRC). From my experience working with her, I know that she's quite knowledgeable. Nonetheless, comparing to articles here at rom.by or ixbt.com, it is much easier to understand those articles than the sample chapter of the book ;). Even though my Russian is so bad, even I could tell the difference ;)

Anyway, looking at the page count, it seems that the Russian version is a bit more elaborate (maybe closer to my original manuscript) than the English version because quite a lot of things has been moved to the CD-ROM in the English version due to sheer page count.

#18:  Автор: max3Откуда: usa,madison,wi СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 7:25 pm
    —
2 ICBOOK:
Цитата:
имейте phun
by babelfish
LMAO

p.s. ето сленг, phun - fun

#19:  Автор: icbookОткуда: Киев СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2007 8:19 pm
    —
max3 писал(а):
p.s. ето сленг, phun - fun

To max3 only.
Право, как-то неудобно объясняться мне, что я аксиому phun=fun понял сразу и навеки-веков. И даже не подозрвая, что в дальнейшем получу от Вас ссылку на babelfish, специально именно этим самим Бабель Фишем перевел фразу "Русский перевод ужасен!" на английский, что бы, так сказать, выразить иронию по поводу перевода книги.
Как ни улыбаться, а сложно назвать переводом одновременную работу babelfish и программы Сократ. Последняя, кстати, вернула с английского следующий перл "Русский перевод - страшн!" Ни добавить, ни убавить. Именно так!

#20:  Автор: Семен Сатановский СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2007 11:19 pm
    —
Olga Kokoreva , читал, занудно, бездарно, пишет много, но практических знаний не получаешь. В общем типичный образчик советского стиля написания научно-технической литературы.

Не отказался бы от английского текста, на халяву конечно :mrgreen:

#21:  Автор: SantaОткуда: Kirov region СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2007 11:30 pm
    —
И мне! И мне! :mrgreen::mrgreen:

#22:  Автор: max3Откуда: usa,madison,wi СообщениеДобавлено: Ср Июл 18, 2007 6:47 am
    —
если достану поделюс

п.с. все никак не доехатъ до магаза книжного

#23:  Автор: Семен Сатановский СообщениеДобавлено: Ср Июл 18, 2007 11:00 am
    —
Я имел в виду текст в электронном виде, а книга на халяву уже не получается, за нее платить надо.
Мне эта книга в общем-то не очень нужна, так, для любопытства, Шоб бУло :D Биосоковыряние - не моя стезя :)

#24:  Автор: VyacheslavОткуда: Atlanta GA СообщениеДобавлено: Ср Июл 18, 2007 6:18 pm
    —
У Интел есть не плохая книжка, она конечно не по ковырянию, но хорошо описывает работу EFI BIOS http://www.intel.com/intelpress/sum_efi.htm

#25:  Автор: PinczakkoОткуда: Индонезия СообщениеДобавлено: Вс Июл 22, 2007 9:42 pm
    —
issues regarding updates and my comments about the book contents is in the following link:
http://darmawan-salihun.blogspot.com/

#26:  Автор: max3Откуда: usa,madison,wi СообщениеДобавлено: Пн Авг 06, 2007 8:59 pm
    —
2 ALL
Went to Barnes and Nobel wanted to sneak peak on the book, but they did not have have it in stock...

#27:  Автор: SantaОткуда: Kirov region СообщениеДобавлено: Пн Авг 06, 2007 9:35 pm
    —
Ожидаемое время начала продаж в России - начало августа. Хм. Что лучше - оригинал или похожий на он-лайн перевод? (цена 585 рублей)

Off-topic:
Автор книги: Салихан Д. (Дмитрий, Даниил, Динар?)

#28:  Автор: RootОткуда: Saint-Petersburg СообщениеДобавлено: Вт Авг 07, 2007 4:23 am
    —
Santa
Santa писал(а):
Автор книги: Салихан Д. (Дмитрий, Даниил, Динар?)

Дармаван (Darmawan Salihun)

#29:  Автор: Семен Сатановский СообщениеДобавлено: Вт Авг 07, 2007 10:33 am
    —
To max3
Explain for me an expression "to sneak peak" please :) It makes some sence but I want to comprihend it precisely.
To All
Предпочел бы оригинал, перевод, особенно в исполнении непрофессионала, да еще малобюджетный, скорее
создаст больше проблем, чем их решений (IMHO)

#30:  Автор: max3Откуда: usa,madison,wi СообщениеДобавлено: Вт Авг 07, 2007 7:50 pm
    —
Off-topic:

SNEAK PEAK : взглянутъ, подсмотретъ итп; например когда у когото дома ест что то что не должен никто видет вообще или до определенного времени а у вас ест возможностъ украдкой посмотретъ и вы ето сделали значит можно сказатъ i have sneak peaked on it

#31:  Автор: Семен Сатановский СообщениеДобавлено: Ср Авг 08, 2007 12:38 am
    —
Off-topic:
To max3
Спасибо за разъяснение :)

#32:  Автор: VyacheslavОткуда: Atlanta GA СообщениеДобавлено: Ср Авг 08, 2007 11:31 pm
    —
Наверно max3 имел ввиду "Sneak peek"

#33:  Автор: Семен Сатановский СообщениеДобавлено: Чт Авг 09, 2007 11:51 am
    —
Off-topic:
Vyacheslav писал(а):
Наверно max3 имел ввиду "Sneak peek"

Скорее всего, тогда выражение имеет смысл, как-то я не сообразил:-?



Ромбофорум -> Редактирование BIOS


output generated using slightly changed printer-friendly topic mod. Часовой пояс: GMT + 4


Powered by phpBB © 2001 phpBB Group
Хостинг сайта: EOMY.NET